こんばんは!ティーポットボムの二の宮はるまきです。
スライムに好き放題された「冒険者」スウに、人体改変という更なる事件が……!?
毎週金曜の進捗報告のお時間です。
久しぶりにカラーの絵を出せてホッとしています……
実は本編の仕上げとは全く違う記事オリジナルの差分なのですが、
1シチュエーションを完全に仕上げまで完成させるのでなく、どんどん線画を量産する方向へシフトしました。
ページ数がとにかく多いのと、着色は正直枚数が多いという弊害以外は比較的心を「無」にして塗り込むのみなので、一旦進捗報告に出す絵以外はほぼ後回しにしています。
使いまわしできる差分は一通り配置していますが、あとの自分に全部任せている!!
とにかくちゃんとした線画を増やす方が大事!!!!
2週間ほど散々引っ張ったお知らせがようやくできます!
いくぞ!
I can finally make the announcement that we dragged out for two weeks!
GO!
(※ナニウマ組はジャンルNGで弾かれたので翻訳されません!どうしようもできないです!すいません!)
(Naniuma CG was played by genre NG, so it will not be translated! I can't help you! Sorry!)
実際の正式告知や、翻訳版の販売はかなり遠い未来になるのです……が、
その未来のために一旦スウくんのCG集の制作スピードを緩やかにします。
The actual official announcement and sale of the translated version will be in the very distant future……
Therefore, we will slow down the production of Sue's CG collection for a while.
海外販売版は性器が無修正なのでモザイクを解除したバージョンの差分を用意したり、回生丸CG集のお魚ちゃんのシーンがケモジャンルとしてNGになる可能性があるため、新規描き下ろしで10P分差し替えることを決定しました。
また、この描き下ろしは日本語版には反映されません。
Since the version sold overseas has uncensored genitalia, we decided to prepare a difference version with the mosaic removed and to replace the fish scene in kaiseimaru's CG collection with a newly drawn 10-page version, since it might be NG for the beast genre.
正直10P削減してもいいのでは……?という声もありそうですが、海外版、ちょ~っと見た限り恐らく日本語版とは違う価格帯になる気がするので、出来ればページ数だけは同じにしたい。
Some might say, “Honestly, it would be better to reduce the number of pages by 10 ......?“ I think the overseas version will probably be in a different price range from the Japanese version, so I would like to keep the number of pages the same if possible.
もちろん、日本語版は僕の管理元にあるので、差し替えた分の日本語オリジナル版は支援サイトで公開します!
描き下ろしの公開タイミングは悩んでいるけど、翻訳委託が落ち着いてからになるかな。これもまたちょっぴり遠い未来ですが、待っていてくださると嬉しいです。
Of course, the Japanese version is under my control, so the original Japanese version of the replacement will be available on the support site!
I am wondering when the new version will be released, but I think it will be after the translation commissioning process settles down. This is also a bit far in the future, but I would be happy if you could wait for it.
まだまだやることがたくさんありますが、一応委託をすることは確定なので、もっと具体的な話ができるようになったら正式に告知する予定です。
もしこの海外進出がいい方向に行くなら、スウくんも翻訳を委託したいと考えています。(まずは完成させないといけませんが……)
There is still a lot of work to be done, but in the meantime, it is confirmed that we will be commissioning the project, and we will make an official announcement when we are able to discuss more concrete details.
If this overseas expansion goes in the right direction, Suu-kun would like to commission the translation as well. (We need to complete it first, though.....)
ー目次ー

時系列 ↑古 ↓新 ・同じキャラクターやストーリー、シチュエーションで関連記事をまとめました。 【CG集・淫宮コメンタリー制作記録】

時系列 ↑古 ↓新 👒現在目次専用ページ作成中!順次公開・整備されます ・同じキャラクターやストーリー、シチュエーションで関連記事をまとめました。 ※各種元記事に設置されているリンク、もしくは全記事リストからご参照ください※ ※リンクが無い記事は、記事作成時の仕様上でURLが追加できなかったものです※ ■■■<全て...