fix translation; 18:40 "Also, I'd like to confirm your attendance tomorrow. Next time it won't be settled simplly with chess." (They mistranslate first line because they couldn't understand 遠慮(decline, humble/formal way), They mistranslate second line because they mistook 罪tsumi(sins) for 次tsugi(next time).) -> "Also, Last but not least, Please refrain from attending tomorrow. The sin...is not the thing that can be washed away with mere chess game."
19:15 "I am here to ask. Voice of the sky, scream of the land, hearts of the people, By what this marriage can be considered as the will of Chinese Federation?"
Gatsby l
2022-08-17 13:24:12 +0000 UTC
fix translation; 3:02 "Well it is their homeland.."(arbitrary translation as they couldn't understand original kanji line) -> "Well, I guess they can't help it. They're treated like outlands, after all."
4:21 "Looks like everything turned out fine."(object confusion) -> "Looks like hes fine now.."
7:28 "I thought it was meat, so I added some carrots."(lack of understanding of postposition;で) -> "I thought it was meat, turned out to be carrots.."
8:12 "Well, it's about time I grew up too."(misunderstood as an idiom, twist speaker's intention) -> "Well, I'm hitting puberty now.."
16:50 "Are you telling me to take the victory? Accepting this invitation would mean giving in to him! I won't forgive him."(1 they couldn't understand what 拾う means, 2 許す in this case used as 'allow' not 'forgive', 3 serious object confusion) -> "What is this? You want me to pick up from the ground? The given victory? Accepting this temptation would mean yielding to him. I shouldn't allow it..To be humiliated like this !"